Основные подходы к пониманию термина межкультурная коммуникация

Термин «межкультурная коммуникация», не получивший до сих пор однозначного определения, употребляется преимущественно в русскоязычных и немецкоязычных исследованиях. Наряду с этим термином, широкое распространение получил термин «интеркультурная коммуникация», который обозначает понятие, относящееся к сфере информационных средств, а также политики и дипломатии. Он, как правило, употребляется в социологических, общественных и коммуникационных науках.

Вышеназванные термины разграничиваются и на основе другого критерия. В первом случае речь идет о пересечении представителей разных культур, а во втором – разных национальностей. Если определенные культуры и национальность совпадают, то вопрос терминологической двойственности снимается. Однако в современном мире подобное совпадение бывает далеко не всегда. Люди, принадлежащие к одной культурно-этнической группе, могут являться гражданами разных государств и национальностей. И, наоборот, представители разных культур часто живут в границах одного государства и формально являются членами одной нации.

Интересно
Обратимся к этимологии слова «интеркультурный (межкультурный). Латинский префикс «интер» означает «между». Понимая культуру в широком смысле – как весь окружающий человека мир, – мы тем самым рассматриваем понятие межкультурный / интеркультурный как то, что происходит между этими мирами. В данном процессе всегда участвуют конкретные индивидуумы, один из которых представляет, например, культуру А, а другой принадлежит культуре Б. В результате развития их отношений, пересечения двух культур (А и Б) возникает новая межкультура (или интеркультура) В, которая представляет собой новое качество, своего рода синергию.

Межкультурная коммуникация как научно – прикладная дисциплина занимается проблемами понимания и взаимопонимания: понять чужое (другое), адекватно объясниться с чужим, правильно интерпретировать иные, не свои культурные знаки. Лингвистический подход к определению основ межкультурной коммуникации основывается на дефинициях, в которых подчеркивается первостепенное значение языка в процессах межкультурного общения. Так, немецкие лингвисты Калфрид Кнапп и Аннели Кнапп – Поттхофф рассматривают межкультурную коммуникацию как «межличностное взаимодействие между представителями различных групп, которые отличаются друг от друга багажом знаний и языковыми формами символического поведения, характерными для всех членов каждой из этих групп».

К ним близки по взглядам французские исследователи в области коммуникации и социальной психологии Ж. Ладмираль и Э. Липьянский, которые относят этот процесс в большей степени к вербальной коммуникации. По их мнению, доступ к любой культуре, особенно чужой культурной идентичности, открывается посредством языка. Под межкультурной коммуникацией они понимают отношения, возникающие между индивидуумами и группами, относящимися к разным культурам.

Отечественные ученые В.Г. Костомаров и Е. М. Верещагин определяют межкультурную коммуникацию в рамках лингвострановедческой теории как адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам.

По мнению Д.Б. Гудкова, межкультурная коммуникация есть «общение языковых личностей, принадлежащих различным лингвокультурным сообществам, и, как любая коммуникация, представляет собой взаимодействие «говорящих сознаний». Согласно, мнению И.И. Халеевой, межкультурная коммуникация представляет собой процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков. Известный специалист в области межкультурной коммуникации О.Н. Леонтович считает, что межкультурная коммуникация есть непосредственный или опосредованный обмен информацией между представителями разных культур. Таким образом, все отечественные ученые солидарны в одном: о межкультурной коммуникации можно говорить в том случае, если люди представляют разные культуры.

Наряду с понятием «межкультурная коммуникация», существует понятие «межкультурное общение», понимаемое как общение носителей разных культур, сопровождаемое неизбежными коммуникативными конфликтами (конфликтами неполного понимания) из-за недостаточной общности сознания. Согласно данной концепции, опирающейся на идеи психолингвистики, когнитивной психологии, социолингвистики, главной причиной непонимания в межкультурном общении является не различие языков, а различие национальных сознаний коммуникантов.

Немецкий специалист по теории коммуникации Герхард Малетцке под межкультурными взаимоотношениями подразумевает все отношения, участники которых не только используют собственную систему кодировки, нормы, установки и формы поведения, принятые в родной культуре, но и сталкиваются с иными кодировками, нормами, установками и бытовым поведением.

Несмотря на некоторые разночтения, все вышеприведенные подходы и определения сходятся в одном: межкультурная коммуникация есть интерактивный процесс, процесс межличностного взаимодействия, участниками которого являются представители разных культур. При этом речь идет о непосредственном личном взаимодействии, что позволяет рассматривать межкультурную коммуникацию как частный (особый) случай межличностной коммуникации.

В межкультурную коммуникацию могут вступать отдельные личности, малые или большие группы лиц или целые культуры. Участники коммуникации могут различаться по своей функции (источник/ адресат), степени активности, по характеру деятельности.

По форме межкультурная коммуникация может быть прямой / косвенной и опосредованной / неопосредованной. Прямая коммуникация осуществляется в устной и письменной форме. В косвенной коммуникации информационными источниками являются произведения искусства, телевидение, пресса, реклама и т.д. Неопосредованная и опосредованная формы общения различаются с точки зрения наличия / отсутствия в коммуникативной цепочке промежуточного звена, выступающего в роли посредника (эти функции может выполнять человек или техническое средство).

Если первые исследования в области межкультурной коммуникации затрагивали культурные отношения в интернациональном контексте, с точки зрения контактов с иностранцами, то современный подход к теории и практике этой дисциплины разрабатывает также особенности общения в рамках одной страны, даже внутри разного рода структур и организаций, что рассматривается как взаимодействие субкультур на фоне единой общей культуры.

Межкультурный контакт, согласно такому подходу, возникает в связи с разницей в возрасте, профессий, интеллектуального «багажа» коммуникантов, манеры поведения в выборе языковых средств (употребление профессиональной лексики, жаргонизмов и т.п.).

Таким образом, анализ основных подходов к определению межкультурной коммуникации показывает, что при всем разнообразии точек зрения в рассмотрении ее сущности неоспоримой следует считать культурную доминанту, являющуюся ключом к пониманию межкультурных взаимодействий. Термин «межкультурная коммуникация» в известной степени соотносится с понятием «диалог культур».

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)