Метафора

Метафора (от греч. metaphora — перенос) — это перенос названия одного предмета на другой на основании их сходства. Искусную метафоризацию покажем на примере отрывка из романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита».

  • Ну, уж это чересчур, — дергаясь щекой, ответил Римский, и в глазах его горела настоящая тяжелая злоба.

Молчание на балконе некоторое время нарушала только песня воды в фонтане. Пилат видел, как вздувалась над трубочкой водяная тарелка, как отламывались ее края, как падали струйками…

Говорить ему было трудно. При каждом слове кто­то втыкал ему иголку в мозг, причиняя адскую боль. В основу метафоризации может быть положено сходство самых различных признаков предметов: цвета, формы, объема, назначения, положения в пространстве и времени и т.д. Аристотель заметил, что «слагать хорошие метафоры — значит подмечать сходство».

Наблюдательный глаз художника находит общие черты почти во всем. Неожиданность таких сопоставлений придает метафоре особую выразительность: Солнце нижет лучами в овес (Фет); И золотеющая осень… листвою плачет на песок (Ес.); Поседев, шелудивеет лед (Паст.); Ночь металась за окнами, то распахиваясь стремительным белым огнем, то сжимаясь в непроглядную тьму (Пауст.).

Возможности создания новых переносных значений огромны, мастерство автора зависит от его способности находить новые неожиданные сопоставления. В этом плане интересны глагольные метафоры, например, у М.А. Булгакова: Так продолжалось до вечера, и он даже не заметил, как радуга растаяла и как загрустило и полиняло небо, как почернел бор; Движение кентуриона было небрежно и легко, но связанный рухнул наземь… захлебнулся воздухом. В последнем предложении Булгаков переносит качество воды на воздух, и таким образом нам передается тяжелое физическое состояние героя.

Необходимо разграничивать индивидуально-авторские метафоры, которые создаются художниками слова для конкретной речевой ситуации (Я хочу под синим взглядом слушать чувственную вьюгу. — Ес.), и языковые метафоры (искра чувства, буря страстей и т.п.).

Индивидуально-авторские метафоры очень выразительны, возможности создания их неисчерпаемы, как неограниченны возможности выявления сходства различных признаков сопоставляемых предметов, действий, состояний.

Метафоры, получившие широкое распространение в языке, потускнели, стерлись, их образное значение порой не замечается в речи. Между такой метафорой и переносным значением слова не всегда можно провести четкую границу.

Употребление одной метафоры часто влечет за собой нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой; в результате этого возникает развернутая метафора. Например, известный английский философ Ф. Бэкон сказал: Одни книги можно лишь попробовать, другие — проглотить и, наконец, немногие нужно разжевать и переварить.

Врач-физиолог И.П. Павлов с помощью развернутой метафоры показал роль фактов в науке, обращаясь к молодым ученым: Приучите себя к сдержанности и терпению. Научитесь делать черную работу в науке. Изучайте, сопоставляйте, накапливайте факты. Как ни совершенно крыло птицы, оно никогда не смогло бы поднять ее в высь, не опираясь на воздух. Факты — это воздух ученого.

Без них вы никогда не сможете взлететь. Без них ваши «теории» — пустые потуги. Но, изучая, экспериментируя, наблюдая, старайтесь не оставаться у поверхности фактов. Не превращайтесь в архивариусов фактов. Попытайтесь проникнуть в тайну их возникновения. Настойчиво ищите законы, ими управляющие.

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)