Виды лингвокультурных единиц

Культурное маркирование языка осуществляется в двух аспектах. Во-первых, естественный язык может репродуктивно отражать культурную информацию. Это касается многочисленных слов, фразеологизмов, паремий, текстов, которые прямо воспроизводят особенности материальной и духовной культуры народа.

Данные единицы выполняют фиксирующую функцию. Их объяснение требует простого описания явления. Определяя лингвокультурную специфику, учёные объясняют, как ментальные структуры влияют на язык или отражаются в нём.

Данное направление лингвистики является актуальным, поскольку языковые средства и способы кодирования культурного знания не получили ещё полного освещения.

Во-вторых, культура может использовать естественный язык как материал, из которого она созидает особые знаки. Они формируют отдельную, лингвокультурную систему.

Ю. С. Степанов отмечал, что смежные знаковые системы, используемые человеком, могут формировать промежуточные системы. При этом роль плана выражения такой системы может брать на себя одна из смежных систем.

Идея существования промежуточной лингвокультурной системы принадлежит В. Н. Телия. Элементы духовной культуры получают репрезентацию уже готовыми лингвистическими знаками. Тем самым языковая система берёт на себя функцию плана выражения для системы культуры.

Слова, фразеологизмы получают новую знаковую функцию – быть элементом культуры.
Лингвокультурная система представляет собой один из видов материальной культуры, отражающей культурные концепты, установки, стереотипы, представления и др.

Следуя идеям В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа, любой язык формирует свою лингвокультуру. Языковые единицы наделяются особой ценностью, номинативная функция трансформируется в когнитивно-куммулирующую, поскольку данные знаки соотносятся с культурно значимым миром идей, а не предметов.

Новая функция знака становится причиной появления новой семантики, которая может опираться на образ, положенный в основу номинации, на коннотации.

Образ отражает национальное видение мира, культурную интерпретацию явления. На основе коннотаций может формироваться денотативносигнификатиное содержание лингвокультурной единицы.

Интересно
Лингвокультурные единицы репрезентируют наивную картину мира, отражая тот инструментарий, которым пользуется лингвокультуная общность в процессе познания действительности и передачи обыденных знаний другим поколениям: наиболее важные смыслы, модели поведения, стандартные мнения и др.

По нашему мнению, в качестве классификационных признаков должны быть приняты во внимание следующие: семантика и культурные функции. С точки зрения значения можно выделить следующие типы единиц.

Квазисимвол – лингвокультурная единица, выражающая идеи и моделирующая поведение интерпретатора.

Квазиэталон – лингвокультурная единица, отражающая представления о стандартах свойств и качеств человека. Например, лиса – хитрый человек, тумба – грузный человек, огонь – проворный, бойкий человек.

Квазимера – лингвокультурная единица, указывающая на наивные эталоны измерения различных явлений действительности. Например, до зелёного змея ‘опьянеть до галлюцинаций, нервного расстройства’, за тридевять земель ‘очень далеко’.

Желая отличить привычные символы, эталоны, меры от лингвокультурных, В. Н. Телия предложила добавить к названиям данных явлений приставку квази-: квазисимволы, квазиэталоны, квазимеры.

Безденотатная единица – лингвокультурная единица, которая называет несуществующие явления действительности: ковёр-самолёт, волшебная палочка и др.

Языковой оберег – лингвокультурная единица, которая выполняет защитную функцию. Своеобразными оберегами являются этикетные выражения, а точнее, образы, которые лежат в их основе. Так, образное основание русского приветствия здравствуйте отражает пожелание здоровья, благодарности; спасибо – содержит просьбу к Всевышнему о спасении.

Очевидно, что приведённый список единиц лингвокультурного уровня неполный, поскольку он изучен фрагментарно, что определяет актуальность лингвистической проблемы. В качестве классификационных оснований для перечисленных единиц выступают функционально-семантические, ономасиологические особенности.

С точки зрения функций можно выделить лингвокультурные единицы с информирующей (квазиэталоны, квазимеры, номинации безденотатных понятий) и регулирующей (квазисимволы, языковые обереги) функциями. Интенция первой группы заключается в сообщении культурно маркированной информации, второй – в моделировании поведения.

Очевидно, что лингвокультурные единицы могут быть охарактеризованы исключительно в лингвистическом либо культурологическом ключе.

В первом случае это может касаться параметров происхождения, сферы распространения, актуальности, абсолютивности употребления, особенностей манифестации.

Интересно
Так, квазисимвол матрац (жизнь – матрац: полоса светлая, полоса тёмная) может получить следующую характеристику: исконно русский, обыденный, актуальный, неабсолютивный, выражен именем существительным.

Во втором случае это будет касаться актуальности для той или иной субкультуры, социокультурного рейтинга, привязке к культурной парадигме: указанный выше квазиэталон в этом случае получит следующую характеристику: общенародная культура, рейтинг высокий, культурно-исторически не детерминирован.

Как видим, из данной классификации исключены базовые метафоры и прецедентные феномены, что объясняется следующими причинами.

Во-первых, метафоризация как принцип номинации может лежать в основе всех рассмотренных видов лингвокультурных единиц. Учитывая то, что все лингвокультурные единицы являются обозначениями узлов культуры, они могут быть охарактеризованы как базовые лингвокультурные феномены.

Во-вторых, все названные лингвокультурные единицы характеризуются как прецедентные, поскольку имеют широкую степень распространения, регулярны в речи, хорошо узнаваемы.

То, что традиционно относят к прецедентным феноменам: наименования лиц, событий и др., – может быть отнесено к уже названным типам единиц. 

Задачами лингвокультурологии является комплексное: семантическое, когнитивное, прагматическое, культурно-историческое описание лингвокультурных единиц, а также их лексикографирование.

Особенностью лингвокультурной системы является нечёткость её границ. Содержанием единиц этого уровня является ментальное пространство культуры, выражением – единицы естественного языка в совокупности их плана содержания и выражения.

Единицы лингвокультурного уровня имеют ряд интегральных признаков. Все они объективируют основные составляющие наивной картины мира: представления, стереотипы, культурные установки и др. Лингвокультурные единицы прототипичны, поскольку отражают наиболее привычное в обыденном сознании народа.

Доказательством прототипичности является то, что данные лингвокультурные единицы становятся базой фразообразования, словообразования, попадают в сильные позиции текстов.

Для их семантики свойствен антропоцентризм. Они ориентированы на человека, отражают важные аспекты его жизни.

Данным единицам присуща живая образность. Образ генерирует его эмотивно-оценочное переживание, отражает стандарты объяснения окружающей человека действительности.

Лингвокультурные единицы являются узлами национальных культур. Вокруг них образуются пучки культурно маркированных единиц: метафор, фразеологических единиц, паремий, сравнений и др. Рассмотрим виды лингвокультурных единиц более подробно.

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)