Развитие социокультурной компетенции бакалавров при изучении английского языка

В современном мире успешная коммуникация в академической и профессиональной сфере зависит не только от уровня владения иностранным языком (в нашем случае – английским). Чтобы избежать неприятной ситуации, которую специалисты в области межкультурной коммуникации назвали столкновением культур (the clash of cultures), нужно знать особенности той коммуникативной культуры, с представителями которой нам приходится иметь дело.

К сожалению, на занятиях по иностранному языку не всегда этому важному аспекту уделяется должное внимание. Мало знать лексику и грамматику изучаемого языка, важно при общении с носителями этого языка учитывать особенности их менталитета, поведения в той или иной ситуации. Другими словами, необходимо развивать у наших студентов социокультурную компетенцию.

Как справедливо подчеркивает С.Г. Тер-Минасова, в общении с иностранцами люди легко прощают грамматические промахи и лексические ошибки. Но нарушение этикетных норм воспринимается очень болезненно.

Ошибки культурного поведения человека могут привести к серьезным последствиям вплоть до этнических конфликтов, насилия, крово- пролития. В процессе общения мы часто действуем интуитивно, ошибочно полагая, что нормы и традиции нашей собственной культуры являются единственно правильными.

При этом мы не осознаем того, что в других культурах в подобных ситуациях люди могут вести себя иначе, т. к. у них другие представления о том, что вежливо, а что нет. В результате, как отмечает Т.В. Ларина в своей книге, посвященной сравнению русского и английского коммуникативного поведения, «возникают отрицательные оценки, формируются этнические стереотипы и предрассудки.

Интересно
Так, согласно сложившемуся стереотипу, англичане в глазах русских являются вежливыми, галантными, учтивыми, даже чопорными, но при этом сдержанными, малообщительными, холодными, невозмутимыми, ко всему равнодушными и неискренними. Русские же воспринимаются представителями многих культур (в том числе английской) как люди излишне эмоциональные, любопытные, навязчивые, бесцеремонные, пессимистичные, грубые, агрессивные и невежливые».

В Пермском государственном национальном исследовательском университете традиционными стали летние школы и производственные практики, организуемые на ряде факультетов для иностранных студентов, в том числе из Великобритании и США.

Участие в практических занятиях и мастер-классах дает возможность тесного общения российских и зарубежных студентов.

Опросы учащихся, проводимые после завершения лет- ней практики, дают богатую пищу для размышлений, в том числе и преподавателям английского языка. В данной статье мы рассмотрим лишь немногие из ситуаций, в которых студентам приходилось преодолевать лингвокультурную коммуникативную интерференцию (термин Т.В. Лариной ) и в которых им очень пригодились бы знания об особенностях коммуникативной куль- туры их зарубежных коллег.

Социокультурная коммуникативная компетенция – важная составляющая общепрофессиональных компетенций. Для успешного общения с зарубежными коллегами нашим специалистам важно не только иметь достаточно большой словарный запас, знать правила английской грамматики.

Не менее важно иметь представление о культурных нормах носите- лей английского языка, что даст возможность избежать коммуникативных неудач, провалов и конфликтов. В связи с этим преподаватели иностранного языка обязательно должны уделять время обучению коммуникативным особенностям культуры изучаемого языка.

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)