Современное языковое законодательство и механизмы

Два года спустя в развитие нового положения Конституции был принят закон № 94-665 «Об использовании французского языка» (т. наз. Закон Тубона / Loi Toubon), охарактеризовавший его как «основополагающий элемент индивидуальности и наследия Франции» и провозгласивший его языком образования, трудовой деятельности, коммуникации и государственных учреждений. Этот закон, поныне определяющий основные линии языковой политики, официальные лица часто представляют как государственную гарантию права на использование французского языка в самых разных сферах.

За соблюдением закона следят Высший совет по французскому языку при премьер-министре, в состав которого входят постоянные секретари Французской академии и Академии наук, а также видные ученые-лингвисты, и Главное управление по делам французского языка при министре культуры, ведущее свою историю от Верховного комитета по защите и распространению французского языка, учрежденного в 1966 г. лично Шарлем де Голлем.

Для обеспечения реализации положений закона (в частности – для борьбы с англицизмами в сфере науки и технологий) декретом №96-602 была образована Комиссия по обогащению французского языка, которая совместно с Французской академией работает над созданием новых терминов в различных сферах науки, техники и образования.

На сайте министерства культуры публикуется постоянно обновляемый список рекомендуемых неологизмов (за 10 лет работы Комиссии, к 2017 г., в нем накопилось более 7600 новых слов). Создано и распространяется бесплатное программное обеспечение, автоматически предлагающее замену иностранного термина соответствующим французским².

Наконец, в 2017 г. учреждена новая межведомственная структура – «Агентство по делам французского языка и во имя социального сплочения» (L’Agence de la langue française pour la cohésion sociale). Таким образом, государство напрямую вмешивается в социолингвистические процессы, продолжая объявленную еще в конце 1950-х гг. борьбу с англицизмами.

Тем не менее, они по-прежнему проникают как в специальный, так и в повседневный язык (Kim 2015: 81). Под воздействием глобализации законодатель вынужден идти на послабления им же установленных законов: так, хотя языком образования является французский, в некоторых высших учебных заведениях приглашенным зарубежным преподавателям разрешено читать лекции и вести занятия на английском языке без перевода.

Допускается и представление к защите дипломных и диссертационных работ на английском или иных языках, если работа выполнена под двойным руководством французского и иностранного специалистов – в таких случаях достаточно развернутого французского резюме.

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)