Языки Кипра

Западно-армянский язык

Согласно результатам переписи 2011 года на территории, подконтрольной правительству Республики Кипр, проживал 1 831 чел., заявивший о принадлежности к армянскому меньшинству, из них 668 назвали армянский своим первым языком. Во время встречи с лидерами армянской общины членов мониторинговой миссии, работавшей над IV докладом в рамках механизма Хартии (апрель 2014 г.), последние заявили, что число учеников, изучающих армянский, позволяет утверждать, что число говорящих больше, чем показала перепись.

Обязательства, взятые правительством в отношении армянского языка, выражаются в финансовой поддержке сети школ Nareg с преподаванием этого языка, введения курсов обучения армянскому в Кипрском университете и информированию дисперсно расселенных членов армянского сообщества об этих возможностях. Поддержка осуществлялась даже во время финансового кризиса, повлиявшего на банковскую систему страны и финансирование многих правительственных программ. Система школ Nareg охватывает урони детских садов, начальной и средней школ (уровень гимназии), в которых обучалось более 200 учеников, включая обучение армянскому языку, истории, географии, искусству, религии и основ математики на армянском языке.

Подготовка учителей осуществляется при сотрудничестве с ливанским университетом Айгазяна в Бейруте. Более двадцати учителей прошли подготовку на курсах по методике преподавания армянского, организованных с помощью ливанских специалистов. Помимо этого, Кипрский университет в Никосии предлагает два курса армянского языка на разных уровнях обучения (по 150 часов каждый). Планируется создание кафедры армяноведения при поддержке Ереванского университета. Курсы армянского существуют и при Центре обучения взрослых в Никосии. Все эти курсы субсидируются правительством за счет средств Министерства образования и культуры. Радиовещательная корпорация Кипра организует ежедневную часовую программу на армянском языке с освещением новостей культуры и текущих событий. На армянском издается также ежемесячный журнала Artsakank.

Цыганский (курбеча или гурбеча)

В мае 1989 г. Совет Европы принял резолюцию об обеспечении школьного образования для цыган и “путешествующих” (Travellers – группа номадов в Ирландии и Великобритании, отличающихся по происхождению от рома/синти). В 1993 г. Парламентская Ассамблея Европарламента одобрила рекомендацию относительно цыган в Европе как нетерриториального меньшинства.

Фактор расселения (ареал романи в качестве родного или материнского языка в Европе оказывается самым большим среди всех остальных европейских языков, включая английский) содействует диалектному дроблению языка, поскольку его контакт со множеством других европейских языков приводит к возникновению большого количества региональных вариантов, что, в свою очередь, мешает становлению стандартной наддиалектной нормы и не позволяет создать единую серию словарей или учебников, хотя Всемирный конгресс цыган еще в начале 1990-х гг. предложил универсальную письменность, на которой издаются несколько газет и публикуются книги. Вместе с тем, в ряде стран (например, в Венгрии, Словакии, России и Финляндии) используются также собственные региональные алфавиты и принципы транслитерации.

Первые упоминания о цыганах (рома) на Кипре датируются 1468 г.. Современная численность цыган неизвестна, поскольку на территории, подконтрольной правительству Республики Кипр, местных цыган зачастую причисляют к туркам, так как они со времен британского правления были ассоциированы с турецкой общиной.

Помимо этого, некоторое число цыган из других стран Европы нелегально иммигрировали на остров через его северную часть. По некоторым оценкам общая численность цыган, включая северную и южную части составляет 4 000 чел. По другой оценке, очевидно, относящейся только к южной части страны, их численность оценена в 650 чел., 90% из которых говорят на своем диалекте.

В греческой части острова местные цыгане известны под именами Yieftos (египтяне) и Tsignos; на турецкой как Gurbet или Çingan. Большая часть цыган на турецкой стороне живет в районе г. Гюзельюрт, в центре региона, где собирается много оливок.

Традиционными занятиями носителей местного цыганского диалекта курбетча (гурбетча – по всей вероятности отгурбет, одной из групп цыган Южной Европы) были торговля ювелирными изделиями, поясами и ослами, а также помощь при сборе урожая оливок и стручков рожкового дерева на севере и винограда – на юге острова.

Из-за дискриминации, особенно остро проявляющейся в отношении цыган в северной части, в 1994 г. возник конфликт, когда более 350 членов цыганской общины подали прошение об убежище в Великобритании (как бывшие граждане Британской империи, часть которых имела родственников на территории этой страны), но не получили его. В это же время некоторые турецкие авиакомпании отказывались продавать билеты цыганам на том основании, что последние «наносят ущерб репутации Турции».

Курбетча пока не попал под защитные нормы Европейской языковой Хартии, хотя ее мониторинговые миссии в каждом из визитов указывали правительству на такую необходимость, поскольку младшее поколение кипрских цыган подвержено языковой ассимиляции и переходит на турецкий или греческий.

Языки мигрантских сообществ

Вавилонизация Европы, по известной фразе Умберто Эко, выражающаяся в стремительном росте числа языков, на которых говорят мигранты, отразилась и на языковом составе населения Кипра (появление значительных по количеству сообществ трудовых мигрантов из Филиппин, Вьетнама, сезонных рабочих из Египта, Болгарии, Румынии, Украины и других стран).

Так, по данным последней переписи населения на момент ее проведения на Кипре проживало около 180 тыс. выходцев из других стран, подавляющую долю которых (112,4 тыс. чел.) составляли граждане государств Европейского Союза, в том числе более 31 тыс. граждан Греции, 26,7 тыс. чел. из Соединенного Королевства, более 24 тыс. чел. из Румынии, 19,2 тыс. чел. из Болгарии, около 3 тыс. чел. из Польши, более тысячи – из Германии. Среди выходцев из третьих стран лидировали филиппинцы (9,7 тыс. чел.), россияне (8,7 тыс. чел.), ланкийцы (7,4 тыс. чел.) и вьетнамцы (7,1 тыс. чел.). Относительно немногочисленные группы составляли сирийцы (3,2 тыс. чел.), украинцы (3,1 тыс. чел.), индийцы (около 3 тыс. чел.), грузины (2, 1 тыс. чел.). Остальные категории гражданства (около 23 тыс. чел.) не превышали тысячу человек каждая.

Первыми иммигрантами, въехавшими сразу после либерализации миграционного законодательства страны в начале 1980-х гг., когда были введены временные иммиграционные рабочие визы, стали филиппинцы, ланкийцы, кампучийцы и вьетнамцы.

В конце 1980-х – начале 1990-х гг. за ними последовали болгары, поляки и румыны. Однако особенный рост численности мигрантских языковых сообществ произошел вследствие вхождения Кипра в состав Европейского Союза в 2004 г., открывшего возможности экономической миграции на Кипр гражданам его государств-членов.

Присутствие детей из семей мигрантов в системе образования республики создало потребность во внедрении мультикультурной компоненты в образование и обучении греческому как иностранному.

Некоторые общины при поддержке своих правительств или на собственные средства организуют частные школы и курсы с преподаванием родных языков для детей, постоянно проживающих в стране. Например, такие школы есть у болгар (в Полисе) и русских (в Пафосе и Лимассоле). По данным Министерства образования и культуры (сведения на 2009 г., позднее такие исследования не проводились), доля детей-иностранцев в начальных школах Кипра не превышала десяти процентов (интервью с сотрудником министерства, Никосия, май 2016).

Наиболее распространенными языками иммигрантов на Северном Кипре (помимо анатолийского турецкого) являются курдский и арабский в его сирийском варианте (из региона Хатай в Турции). Многочисленные лазы из прибрежных районов южной Анатолии говорят в основном потурецки. Их численность, однако, остается неизвестной. Выходцы из южной Европы (самые многочисленные среди них  – румыны) концентрируются в области Кирении.

Существенный вклад в современное многоязычие вносит относительная доступность для киприотов образования за рубежом и отсутствие качественного образования по некоторым профессиям у себя дома. Студенты, собирающиеся стать например, виноделами и получить соответствующее образование, изучают французский, испанский или итальянский языки; экономисты – английский, бизнесмены часто ориентируются на Германию и изучают или владеют немецким. Плюрилингвизм, то есть использование нескольких языков одним человеком, становится нормой для разных профессиональных сообществ кипрского общества.

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)