Семейные политики в отношении французского языка

Как уже было сказано, не все родители находятся в равном положении по отношению к французскому языку. В зависимости от страны происхождения, длительности и типа пройденного обучения, возраста иммиграции и социального положения они могли чаще или реже слышать французский язык в своем ближайшем окружении.

В целом менее чем один из десяти взрослых, живущих во Франции, не слышал в детстве французского языка как минимум от одного из своих родителей, независимо от того, жил ли он в это время во Франции или за границей.

Среди тех, кто вырос за пределами метрополии, каждый второй не слышал французского языка в семье, но зато каждый четвертый вспоминает, что родители говорили с ним только по-французски.

Очевидно, что чем раньше произошло знакомство с французским языком, тем больше вероятность передачи его по наследству. Так, среди выросших не во франкоязычной среде лишь 25% заявили, что говорят с детьми только по-французски. Каждый десятый родитель отметил, что говорит с детьми только на родном языке.

На протяжении всего ХХ в. роль французского языка во  Франции неуклонно росла, что не могло не оказать влияния на семейные языковые политики. Поскольку ожидания, связанные со школьным образованием, тоже не переставали расти, а неравномерность в успеваемости лишь углублялась, большинство семей пришли к осознанию важности хорошего владения государственным языком для успешной личной и профессиональной карьеры, а также для улучшения успеваемости детей. Кроме того, традиционное для Франции моноязычие, часто связываемое с побуждением к интеграции, вынуждало некоторые семьи отказаться от родного языка и полностью перейти на французский.

Б. родом из Алжира, она вдова, мать четырех детей, родившихся уже во Франции, которым на момент опроса было соответственно 18, 15, 14 и 10 лет. Во Францию она приехала после замужества в начале 1980-х гг., тогда как муж поселился во Франции гораздо раньше нее, еще в детстве.

Она окончила арабоязычную среднюю школу и не знала французского языка в момент иммиграции. Таким образом, ее можно отнести к первому профилю родителей, которые говорили с детьми прежде всего по-арабски, пытаясь в то же время как можно быстрее овладеть французским.

A.Ф.: Так вы, когда приехали, плохо говорили по-французски?

Б : Да, я немного понимала, но не могла ответить, не могла выразить свои мысли, я все время боялась сказать что-то не то. Взять хотя бы то, что я ко всем обращалась на «ты», мой муж сказал: «нет, так нельзя», он мне объяснил, но я все равно всегда боялась, я даже помню, что мои дети, они были еще маленькие, все время меня поправляли: «мама, так не говорят», и вот так я выучилась говорить, вместе с ними.

Особенно старший, каждый раз он мне говорил «нет, мама, не так», поправлял меня, ну и в результате я все-таки научилась говорить правильно. Я хотела говорить по-французски, чтобы добиться прогресса, но в то же время в всегда боялась сказать не те слова, боялась осрамиться перед людьми, была слишком застенчивой и поэтому просто молчала. Но потом понемногу начала говорить, муж меня поправлял, и потом незаметно все пришло, это приходит само, когда помогаешь детям делать домашние задания, когда читаешь – а я много читаю… Само приходит.

Обучение французскому проходило, таким образом, с помощью мужа, но также с помощью детей, особенно старшего, в том числе в процессе выполнения школьных уроков. Подобные рассказы можно часто услышать от матерей, приехавших в страну без знания языка. M., мать трех девочек в возрасте 3, 11 и 13 лет на момент опроса, приехала во Францию из Туниса 13 лет назад сразу после свадьбы.

Первое время она работала сиделкой и няней, но теперь она достаточно овладела французским языком, чтобы пойти на курсы секретарей широкого профиля. Овладение французским проходило постепенно и тоже отчасти благодаря школьным занятиям дочерей. Она рассказывает, что вместе со старшей по школьным учебникам научилась «правильно» спрягать глаголы и выучила другие основы грамматики, а потом они уже вместе помогали средней выполнять задания.

M.: У старшей оценки не очень высокие – 13, 14 максимум 15², а вот средняя – отличница, но я говорю старшей, что если ее сестра так хорошо успевает, то это благодаря ей, благодаря ее помощи… Ну и потом я тоже могу делать упражнения, которые задают старшей – это помогает учить язык.

Тем не менее с изучением французского посредством школы не все так просто. На самом деле школа дает детям навыки выражения мысли словами в письменной форме  . Это означает, что на школьном французском, одновременно устном и письменном, в действительности ни один ребенок не говорит.

Конечно, семейное воспитание в той или иной мере готовит детей к такому обучению. И все же мы имеем дело с практикой, «целиком ориентированной на письменный литературный язык, на письменные тексты, прочитанные вслух, комментируемые и анализируемые: диктанты, упражнения, конспекты. Но очень редко речь идет о письменных   текстах, создаваемых самими учениками, о подлинной самостоятельной практике письма».

Но если дети, начавшие ходить в школу, в значительной мере способствуют привнесению французского языка в сферу семейного общения, то надо иметь в виду, что они приносят не только школьный, литературный язык. Наряду с ним они приносят французский, на котором говорят в школьном дворе во время перемены, на улице со сверстниками. И поскольку родители-мигранты в большинстве своем живут в окраинных городских кварталах, их «домашний» французский часто представляет собой смесь «стандартного», нормативного языка и народного языка предместий.

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)