Понятие культурно-языковой компетенции

Язык и культура представляют собой знаковые системы, в основе которых лежит соответствующий код. Владение кодом мы понимаем как компетенцию интерпретатора. Существавание промежуточного – лингвокультурного – уровня позволяет говорить об особой, лингвокультурной компетенции.

«Переключение языковой компетенции в культурную основано на интерпретации языковых знаков в категориях культурного кода, владение такого рода интерпретацией и есть культурно-языковая компетенция».

В. Н. Телия отмечает, что формирование культурноязыковой компетенции происходит естественным путём: «…“Навязывание” языком культурно-национального самосознания впитывается вместе “с молоком матери”».

Заметим, что методисты придерживаются иного мнения: считают, что естественная языковая среда не выступает гарантом сформированности культурно-языковой компетенции.

В. Н. Телия учит, что сущность культурно-языковой компетенции заключается в реализации культурной референции, под которой исследователь понимает «соотнесение знаковых фрагментов текстов естественного языка с «языком» культуры».

И. Ю. Токарева предлагает комплексное определение культурно-языковой компетенции.

«Культурно-языковая компетенция представляет собой комплекс знаний, умений, навыков, готовностей:

  • знание основных понятий лингвокультурологии;
  • владение основными культурно значимыми, в том числе прецедентными, языковыми единицами, умение выявлять их в контексте;
  • готовность к культурной референции, умение интерпретировать разноуровневые явления языка и речи, особенности их употребления в категориях культуры;
  • умение выявлять особенности национального менталитета, категории культуры на основе анализа лексического и грамматического значения и значимости языковых единиц, содержания текста;
  • готовность к межкультурной коммуникации, уважение собственной и чужой культуры; умение предупреждать и решать коммуникативные неудачи в процессе межкультурной коммуникации;
  • владение нормами речевого этикета, способность осмыслять его культурное своеобразие».

Данное определение разработано в рамках методической парадигмы. Мы полагаем, что культурно-языковая компетенция невозможна без знания основных категорий культуры (принципы, ценности, представления, нормы, запреты), владения процедурой прочтения языковых и речевых явлений в культурном контексте.

Лингвокультурологическая интерпретация опирается на сформулированные в семиотике семантические и прагматические правила, то есть правила толкования и использования языкового знака.

Для людей, которые пользуются языком как родным, данные правила не формулируются, интерпретаторы пользуются ими неосознанно. Осуществление лингвокультурологического анализа предполагает реконструкцию данных правил.

Последующие разделы учебника посвящены лингвокультурологическому анализу языковых единиц разных уровней языка.

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)