От школьного французского к народному
Так же, как родные языки, передаваясь из поколения в поколение, подвергаются трансформации под влиянием социального окружения, французский, выученный детьми и родителями, принимает различные оттенки в зависимости от контекста обучения.
Родители, прибывшие в метрополию без знания французского, со старшим ребенком будут говорить в основном на родном языке, но эта форма речевого взаимодействия может меняться под влиянием внешних условий:
- во-первых, профессиональная деятельность может потребовать от родителя лучшего знания французского;
- во-вторых, когда ребенок пойдет в школу, родителям (чаще всего матери) придется контролировать выполнение им домашних заданий, что привнесет в семью литературную разновидность языка;
- наконец, тот же ребенок, воспринявший от соседей, друзей и дворового окружения «народный» язык, может, в свою очередь, «передать» его родителям.
В кварталах массовой застройки бок о бок живут выходцы из разных стран, иногда с очень разными миграционными траекториями. Тем не менее в общественном пространстве молодежь и, косвенно, более старшие поколения образуют своего рода «языковую общность», прибегая к подначкам, ругательствам и жаргонным словам. Использование такого общего языка особенно важно для взаимного признания молодежи из одного квартала.
Эти языковые категоризации иногда принимают форму словесной игры, предполагающий определенный уровень соучастия собеседников, которые не воспринимают их как оскорбление. Так, молодежь из предместий может использовать ругательства для определения внешнего круга и дистанцирования от него.
Тем самым ритуальное сквернословие служит для сплочения группы. Но подобные словесные игры, в зависимости от статуса того, к кому они обращены, могут стать формой исключения и превратиться в настоящее оскорбление. Так, в одной из работ показана неоднозначность подобных взаимодействий между учениками в школе, где они могут стать настоящим ударом по самолюбию.
Языковое поведение в основном исследовалось на примере подросткового или, как в нашем случае, молодежного дискурса (Zegnani 2013). Как бы то ни было, этот «народный» французский, рожденный на улице в процессе взаимодействия между равными, приправленный словечками из старого французского жаргона и заимствованиями из других языков (в основном арабского и цыганского) не остается за порогом дома и очень скоро вступает в конкуренцию с другими формами коммуникации.Сначала он становится привычным языком общения между братьями и сестрами, но постепенно входит в обиход всех членов семьи. Он становится при этом менее грубым и вульгарным (например, слова с сексуальной коннотацией нечасто можно услышать в разговорах с родителями, хотя они не исключены в общении между братьями и сестрами), но, как отмечает Кароль де Фераль, эти «молодежные говоры» не имеют четких возрастных границ, поскольку молодые люди взрослеют и, кроме того, язык семейного общения постепенно впитывает в себя этот уличный словарь.
Конечно, существует некоторый разрыв между языковыми практиками разных поколений, но все же они довольно быстро распространяются от молодых к более старшим, особенно в случаях, когда родители плохо знают нормативный французский язык и, в отличие от родителей, принадлежащих к образованному классу, не воспринимают речь своих детей как его устную или сниженную форму.
- Языковая политика и социально-политические конфликты
- Языки Кипра
- Языки меньшинств
- Доминирующие языки и дебаты в сфере образования
- Доминирующие языки
- Современная языковая ситуация
- Внутреннее законодательство страны в отношении языковых прав и языковых сообществ
- Нормы международного права в языковой политике
- Источники исследования
- Оформление отчета по практике по ГОСТу 2021/2022
- Оформление ВКР по ГОСТу
- Как составить бизнес-план своими силами
- Оформление эссе по ГОСТу
- Оформление презентации по ГОСТу
- Оформление статьи по ГОСТу
- Оформление дипломной работы по ГОСТ 2021/2022
- Оформление курсовой работы по ГОСТу
- Оформление контрольной работы по ГОСТу