Грамматика и орфография

Иногда в рекламных объявлениях можно встретить случаи преднамеренного нарушения языковых норм,  несоблюдение грамматических правил или искажение написания слов.

Однако хорошие рекламисты и составители текстов не признают подобных приемов и прибегают к ним крайне редко, только если это оправдано общим стилем рекламы и созвучно с нормами и стилем жизни целевой аудитории.

Например, в одно из слов текста включают дополнительный слог, означающий название фирмы-производителя или продукта. В русской рекламе удачных примеров подобной техники немного, а если они и встречаются, то это чаще характерно для рекламы, сделанной наспех, для дешевой рекламы.

Интересно
Довольно часто можно наблюдать случаи объединения слов английского и русского языка в одной фразе. Например, реклама шоу «Дискомания» озаглавлена двумя сведенными воедино огромными буквами — русская буква «Я» и английская «I». Это, вероятно, должно означать название рок-группы, участвующей в рекламируемом шоу.

Говоря о языковых нормах, конечно, нельзя избежать размышлений о чистоте русского языка. В русскоязычной литературе по рекламе и связям с общественностью, к сожалению, приходится констатировать, что нарушение языковых норм — довольно частое явление.

Думается, что объясняется это прежде всего тем обилием переводной литературы по этим специальностям, которое мы наблюдаем сейчас на книжном рынке. Лексические заимствования из других языков — явление вполне правомерное для тех случаев, когда новое слово приходит вместе с новым понятием.

Сомнение вызывают случаи словотворчества при образовании производных слов с суффиксами или сложных слов на основе сочетания основ из разных языков. Так, определенную настороженность вызывают такие слова, как «брендизм», «брендообладатель», «пиарить» и многие другие.

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)