Информация о продовольственных товарах

Информация о продовольственных товарах должна содержать следующие сведения:

  • наименование продукта;
  • наименование, местонахождение (адрес) изготовителя, упаковщика, экспортера и импортера продукта, наименование страны и места происхождения;
  • товарный знак изготовителя (при наличии);
  • массу нетто, объем и количество продукции;
  • состав продукта;
  • пищевую ценность;
  • назначение и условия применения (для продуктов детского питания, продуктов диетического питания и биологически активных добавок);
  • условия и сроки хранения;
  • срок годности;
  • срок реализации;
  • дату изготовления и дата упаковывания;
  • обозначение нормативного или технического документа;
  • информацию о подтверждении соответствия пищевых продуктов.

Кроме того, информация о продовольственных товарах может быть дополнена следующими сведениями:

  • способ и рекомендации по приготовлению (для продуктов детского питания, мясных консервов, консервов из птицы, полуфабрикатов, молочных продуктов, кондитерских изделий);
  • ветеринарное клеймо и/или ветеринарные штампы (для мяса в тушах, полутушах и четвертинках);
  • товароведческое клеймо (категория упитанности) (для мяса в тушах, полутушах и четвертинках, неупакованное мясо птицы в тушках);
  • термическое состояние (фасованное мясо, полуфабрикаты, колбасы, мясо птицы в тушках — охлажденные, замороженные);
  • категория, сорт (при наличии) (для мясных продуктов, колбасных и кулинарных изделий из мяса птицы, пищевых яиц, молока и молочных продуктов, зерномучных продуктов);
  • вид упаковки (мясные и рыбные продукты, чай, кофе, вкусовые вещества — упаковано под вакуумом);
  • рекомендации по применению (консервы из мяса, птицы, продукты диетического питания);
  • способ обработки (мясо птицы в тушках — потрошеные, потрошеные с комплектом потрохов и шеей, полупотрошеные);
  • консерванты и другие пищевые добавки (мясо птицы в тушках, полуфабрикаты из мяса птицы, яичные продукты, молочные продукты, макаронные изделия);
  • указание на особые виды обработки (для свежих плодоовощных продуктов, продуктов переработки плодов и овощей, в том числе консервов);
  • специфические сведения.

Наименование должно конкретно и достоверно характеризовать продукт, что позволит отличить его от других. Наименование продукта должно соответствовать нормам русского языка, оно может включать название группы, подгруппы, вида продукта, приведенных в любой последовательности.

В наименовании возможно указание отличительных особенностей продукта, например концентрированный, восстановленный, сублимированный, пастеризованный, охлажденный и проч.

Пищевые продукты, которые не являются традиционными для России (джин, виски, лечо и проч.) и поступают по импорту, должны иметь наименования, соответствующие стандартам и техническим регламентам. Информация об этом должна содержаться в контрактах. Такие товары могут быть отнесены изготовителем к определенной группе пищевых продуктов, и это должно быть отражено в соответствующей информации.

Не допускается:

  • в наименованиях аналогов пищевых продуктов указывать, что они являются продуктами типа другого известного продукта (например, вино типа Ркацители, минеральная вода типа Боржоми и т. п.);
  • давать пищевым продуктам наименования, вводящие потребителей в заблуждение относительно природы пищевого продукта. Например, не допускается промышленно вырабатываемым аналогам натуральных пищевых продуктов давать наименования, близкие к натуральным продуктам (белковой икре название “Икра зернистая черная”, палочкам, вырабатываемым из рыбы и другого сырья название “Крабовые палочки”);
  • наносить на пищевые продукты надписи “Экологически чистый”;
    • давать одно наименование разным пищевым продуктам.

В информации должен быть указан изготовитель. Если изготовитель продукции не является одновременно упаковщиком, экспортером или импортером, то следует дополнительно указать их наименование и местонахождение. Наименование изготовителя и экспортера может быть написано буквами латинского алфавита.

Наименование места происхождения указывается в том случае, если особые свойства продукта определяются характерными природными условиями географического объекта (страны, населенного пункта, местности и проч.) и/или людскими факторами. Если название географического объекта не вошло во всеобщее употребление на территории России, то оно не признается наименованием места происхождения продукта.

Если продукт (сырье, полуфабрикат), изготовленный в одной стране, проходит в другой стране технологическую обработку, которая изменяет его свойства или превращает в готовое изделие, то другая страна рассматривается как страна происхождения.
Масса нетто и объем продукта должны быть указаны в метрической системе мер (СИ). Для продуктов, в которых основной компонент находится в жидкой среде (в сиропе, рассоле, во фруктовом или овощном соке, в бульоне и проч.), помимо общей массы нетто должна быть указана масса нетто основного продукта.

Слово “Состав” должно предшествовать перечню ингредиентов, которые указываются в порядке уменьшения массовой доли в рецептуре продукта. К ингредиентам относятся вещества растительного, животного или минерального происхождения, природные или синтезированные пищевые добавки, используемые при подготовке или производстве пищевого продукта и присутствующие в готовом продукте в исходном или измененном виде, биологически активные добавки к пище, ароматизаторы, пищевые продукты нетрадиционного состава с включением не свойственных им компонентов белковой природы, подвергнувшихся ионизирующему излучению.

Если содержание генетически модифицированных компонентов в пищевых продуктах превышает 0,9%, то это должно быть указано. Эту информацию наносят на этикетку в виде надписей: “генетически модифицированный … (наименование продукта) …”, или “ … (наименование продукта) … получен на основе генетически модифицированных источников”, или “ … (наименование продукта) … содержит компоненты, полученные из генетически модифицированных источников”.

Вода, входящая в рецептуру продукта, должна указываться в списке ингредиентов, за исключением тех случаев, когда она является составной частью тех ингредиентов под этими наименованиями. Летучие компоненты продукта, испаряющиеся в процессе его изготовления, в списке ингредиентов не указывают. Пищевые добавки придают продуктам питания вкус, аромат, однородную консистенцию, увеличивают сроки хранения и годности. При указании пищевых добавок применяют их групповое наименование и индекс согласно Международной цифровой системе (INS) или Европейской цифровой системе (Е).

Используют следующие групповые наименования пищевых добавок в соответствии с их целевым назначением: антиокислитель; вещество для обработки муки; вещество, препятствующее слеживанию и комкованию; вещество, способствующее сохранению окраски; влагоудерживающий агент; глазирователь; желеобразователь; загуститель; кислота; консервант; наполнитель; отвердитель; пеногаситель; пенообразователь; пропеллент; подсластитель; усилитель вкуса и запаха; эмульгатор; эмульгирующая соль; разрыхлитель; регулятор; стабилизатор; уплотнитель.

После группового наименования указывают индекс (INS или Е) или название пищевой добавки. Например, Е 100–Е 182 — это красители (применяются для окраски некоторых пищевых товаров в различные цвета); Е 200 и далее — консерванты (способствуют длительному хранению продуктов питания); Е 300 и далее — антиокислители (замедляют окисление и тем самым предохраняют продукты от порчи; Е 400 и далее — стабилизаторы (сохраняют заданную консистенцию продукции); Е 500 и далее — эмульгаторы (поддерживают определенную структуру продуктов питания, по действию похожи на стабилизаторы); Е 600 и далее — усилители вкуса и аромата; К 700–Е 800 и далее — запасные индексы; Е 900 и далее — антифламинги, противопенные вещества (понижают пену, например, при розливе соков). Во вновь формируемую группу Е 1000 входят глазирующие (от “глазурь”) агенты; подсластители соков и кондитерских изделий; добавки, препятствующие слеживанию сахара, соли; а также вещества для обработки муки, крахмала и иные. После индекса может стоять величина типа 50 ррm. Это означает, что на 103 весовых (объемных) частей продукта приходится не более 50 частей пищевой добавки (ррm начальные буквы выражения “part per million” — миллионная доля чего-либо).

При применении усилителей вкуса или запаха слова “ароматизатор”, “пищевкусовая добавка” должны сопровождаться прилагательными: “натуральный”, “идентичный натуральному” или “искусственный”, в зависимости от того, какими они являются. Правительством Российской Федерации утвержден перечень товаров, которые должны содержать информацию о противопоказаниях для применения при отдельных видах заболеваний.

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)