Язык проведения примирительной процедуры
Спорящие стороны свободны в выборе языка проведения примирительной процедуры, т.е. они могут отказаться от использования государственного языка Российской Федерации – русского и закрепить положение об использовании другого языка (как иностранного, так и, например, языка республики, которая входит в состав Российской Федерации).
Однако при этом необходимо учитывать, что в случае избрания иного (нежели русский) языка для проведения примирительной процедуры как ведение переговоров, так и представление документов предполагают осуществление их на этом языке. Таким образом, если одна из сторон будет выступать в примирительной процедуре на русском языке и представлять необходимые материалы на русском языке, на нее возлагается обязанность обеспечить перевод выступления и документов на язык примирительной процедуры.
В то же время при наличии между спорящими сторонами договоренности о ведении примирительной процедуры на нескольких языках возможны переговоры и представление материалов на том языке, на котором они наиболее удобны каждой из сторон.
Статьи по теме
- Допустимость заключения мирового соглашения
- Характерные черты мирового соглашения
- Соотношение понятий «мировая сделка» и «мировое соглашение»
- Проблемы правового регулирования мирового соглашения
- Полномочия примирителя
- Правила избрания примирителя
- Число примирителей
- Квалификационные требования к примирителю
- Распределение и уплата расходов
Полезные статьи
- Оформление отчета по практике по ГОСТу 2021/2022
- Оформление ВКР по ГОСТу
- Как составить бизнес-план своими силами
- Оформление эссе по ГОСТу
- Оформление презентации по ГОСТу
- Оформление статьи по ГОСТу
- Оформление дипломной работы по ГОСТ 2021/2022
- Оформление курсовой работы по ГОСТу
- Оформление контрольной работы по ГОСТу
Узнайте цену услуг:
Узнай цену консультации
"Да забей ты на эти
дипломы и экзамены!”
(дворник Кузьмич)