Язык проведения примирительной процедуры

Спорящие стороны свободны в выборе языка проведения примирительной процедуры, т.е. они могут отказаться от использования государственного языка Российской Федерации – русского и закрепить положение об использовании другого языка (как иностранного, так и, например, языка республики, которая входит в состав Российской Федерации).

Однако при этом необходимо учитывать, что в случае избрания иного (нежели русский) языка для проведения примирительной процедуры как ведение переговоров, так и представление документов предполагают осуществление их на этом языке. Таким образом, если одна из сторон будет выступать в примирительной процедуре на русском языке и представлять необходимые материалы на русском языке, на нее возлагается обязанность обеспечить перевод выступления и документов на язык примирительной процедуры.

В то же время при наличии между спорящими сторонами договоренности о ведении примирительной процедуры на нескольких языках возможны переговоры и представление материалов на том языке, на котором они наиболее удобны каждой из сторон.

Если избранный спорящими сторонами язык создает проблемы для примирителя, то стороны должны найти ему квалифицированного переводчика. Расходы на оплату услуг переводчика в любом случае несут стороны.
Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)