Межкультурная коммуникация базируется на критическом отношении к «иной» культуре и ее представителям.
Принадлежность к определенной культуре порождает своеобразные психологические и поведенческие стандарты. Так человек западной культуры готов к активной преобразовательной деятельности, к соперничеству с другими индивидами, к персональной ответственности.
Представитель же восточной культуры нацелен на гармонизацию своей деятельности с коллективом (на кооперацию). Восточное корпоративное сознание исключает персональную ответственность.
Рассмотрим ключевые «препятствия», сопровождающие межкультурное взаимодействие.
Первое. Представители разных культур начинают «свое знакомство» друг с другом с позиций этноцентризма.
Человеку близок и понятен мир его культуры, и поэтому при встрече с иным культурным миром ему необходимо адекватно «перевести» на родной язык культуры не только отдельные явления и элементы чужеродной культуры, но и всю ее как целое – ведь целое всегда больше совокупности своих элементов.
Родная культура – это «фильтр», сквозь который пропускаются понятия и смыслы чужой культуры, таким образом есть фундаментальное препятствие на пути создания адекватной картины мира иной культуры – это стремление найти в чужих и чуждых образах аналогию с чем-нибудь привычным.
Воспринимая чужую культуру, полученные об иной культуре знания человек пытается осознать это в ориентирах собственной культуры. Родная культура, давая опору, дезориентирует в коммуникации с представителями других культур, родная культура задает иной код идентификации, не подходящий к чужой культуре.
Пропуская инокультурную картину мира сквозь призму ценностей собственной культуры, человек получает искаженную информацию об иной культуре, возникает образ, но образ, не совпадающий с истинным лицом чужой культуры. И даже самые простые задачи оказываются неразрешимыми.
Например, перевод с английского изречения «Я допускаю» на французский язык может звучать: «Я пришел к выводу». А дальнейший перевод того же изречения с французского уже на русский дает нам: «Я считаю».
Непреодолимые трудности прежде всего возникают при попытке интерпретации чужеродных понятий, не имеющих адекватных «отечественных» аналогов. Например, невозможен адекватный перевод христианского понятия «первородный грех» на язык индуистской культуры.
Таким образом, создаваемая в попытке понимания и интерпретации модель иной культурной картины мира является не соответствующей первоначальному образцу, оригиналу.
Модель эта неизбежно искажается, но искажается не намеренно, а в силу особенностей восприятия, доступных возможностей понимания и перевода.
Потому и возникают вопросы, не находящие ответов до сих пор:
* Можно ли называть Запад бездуховным, если западная культура сформирована христианством, религией абсолютного Духа?
* Можно ли судить о Дао как вере в «ничто», при том что Дао одновременно пусто и неисчерпаемо?
* Можно ли карму уподобить христианскому смирению?
* Можно ли восточную пассивность «увей» уподобить «ничего неделанию»?
Подобных вопросов множество. Так, для понимая афористичного суждения «поэт в России больше, чем поэт», недостаточно знание того, что Россия литературо-центричная страна (хотя знание этого лучше, чем не знание даже этого).
Знание иностранного языка определяется не знанием лексики и грамматики, а способностью мыслить в этой парадигме на языке этой культуры: ведь мысль как раз и систематизирует разрозненные факты, формирует и оформляет явления в единое целое.
Второе. В межкультурной коммуникации большую роль играет процесс атрибуции, суть которого состоит в том, что происходит приписывание различных психологических свойств, качеств, различных характеристик и способностей, ожидаемых форм поведения представителям другой культуры, на основании чего делаются умозаключения о вероятных причинах их поведения и прогнозирование вероятности различных действий и их результатов в будущем.
С такими «образами» человечество и имеет дело, и строит отношения, и делает выводы из происходящего.
В Южной Корее идет активное принятие протестантизма, западным миром это воспринимается как христианизация, а для корейцев это вероисповедание просто удобнее в сложившихся условиях изменяющегося глобального мира.
Казалось бы, тождественные системы культурных координат и близкие смысловые значения создают основы для взаимопонимания между различными культурами.
Тем не менее наблюдается следующее: еще более фундаментальное непонимание возникает между культурами с одинаковыми картинами мира, например, ислам и христианство, которые существуют, вроде бы, в одной системе единобожия, однако же всегда противопоставляют себя друг другу.
Третье. Трудно изживаемая проблема межкультурного взаимодействия, связанная с предубеждениями.
Задолго до встречи с «реальным живым» представителем иной культуры каждый человек (и человечество в целом) мыслит о других культурах, основываясь на культурных стереотипах и предрассудках, которые сложились издавна, которыми мыслят и которые очень трудно изменяются и изживаются.
У представителя любой культуры есть уже ожидаемый образ как «иной» культуры, так и ее носителя, и это образ всегда субъективно «окрашен». Этнокультурные стереотипы бывают двух видов.
Автостереотипы (то, что мыслит народ о себе и своей культуре) и гетеростереотипы (мнения о других культурах и народах, а также об отдельных их представителях). Более критичными являются гетеростереотипы.
Что же нужно предпринять, чтобы будущее человечества не представлялось столь пессимистично? Необходимо и достаточно вроде бы малое – это знание о других культурах.
Поэтому актуальным в современном мире является компаративистский (кросс-культурный, сравнительный) метод исследования, позволяющий путем сравнения выявить общее и особенное в развитии стран и народов мира, причины их сходства и различия.
«Вооружившись» знаниями о культурах и народах человечества, через преодоление критичного отношения к иным культурам и перенаправление критического мышления на свою родную культуру («саморефлексия») возможно взаимопонимание между агентами различных культур, и только тогда представители разных культур способны перейти от «обычного» (критически настроенного на иную культуру) взаимодействия в режим «диалога культур».
(Философия и основы критического мышления: конспект лекций / под ред. И.И. Комисаррова, ИП Якунин А.В.)